I have no idea why I haven’t read any Frédéric Dard novels so far. Possibly, because in France his standalone novels are a bit overshadowed by his San-Antonio series, which never tempted me. Or because he was so prolific that I had no clue where to start. He wrote at least 280 novels, twenty plays, and sixteen adaptations for the cinema. There was one novel, however, I always meant to read because it has been made into a movie (Toi, le venin – Night is Not For Sleep aka Blonde in a White Car), of which my dad was very fond. He even had a single of the film music. That’s why I chose this book over all the many others that sounded just as good and also over all those already translated into English.
Ces’t toi le venin, which I would translate as “You’re the poison” tells the story of Victor Menda. Victor Menda, a young man of twenty-eight years, is down on his luck. He has no job, no money, no relatives, no friends and serious dept at the casino. The story’s set on the Côte d’Azur and at the beginning we see Menda walk along the sea, contemplating suicide. He eventually decides against this drastic measure and takes a walk along the water. Suddenly a car stops. A woman’s at the steering wheel and demands that he join her. Menda does as he’s told. He’s intrigued and wants to see the woman’s face but a scarf hides it. She finally stops again and wants to have sex with him. Although he finds this openly demanding behaviour a tad intimidating and even revolting, he still accepts. When she finally boots him out again, there’s nothing else he can do but write down her number plate.
Don’t worry, I haven’t given away too much of the plot, as what I just summarized doesn’t take up more than a few pages. The story as such begins when Menda finds the owner of the car. The car belongs to Hélène, the older of two very beautiful and rich sisters who own a huge villa near Nice. The younger sister, Ève, sits in a wheelchair since the age of thirteen. The young girl develops a massive crush on Menda and so the older one begs him to stay with them. Unfortunately, Menda falls in love with the older one.
It soon becomes obvious that things are not as they should. There’s someone using the car at night but it doesn’t seem to be Hélène. Other strange things happen, which alert Menda.
The atmosphere and the mood in the novel get darker and darker. At first Menda thinks, he’s struck gold, but soon he can’t shake off the feeling of being trapped and used. Someone is playing cat and mouse with the people living at the villa. Is it one of them or someone from outside?
I absolutely loved this novel. Some of it is predictable but there are still enough surprising twists and the end is chilling.
Like Simenon, Dard relies heavily on dialogue. There are just a few descriptions here and there to create a mood and atmosphere. That’s why reading the book feels a lot like watching a movie. It has immediacy and a pretty brisk pace.
I’m a sucker for books set on the Côte d’Azur, but even if Dard had chosen another setting, I would have enjoyed this book a lot.
I hope to watch the movie soon, until then, I’ll listen to the score. It’s captures the mood of the novel perfectly.
While C’est toi le venin hasn’t been translated yet, some of Dard’s other novels have been published by Pushkin Press in their Vertigo series.
He is incredibly prolific, which very nearly put me off him, but what I’ve read so far I have really liked. Mostly in translation though, as in France I tended to find mostly the San Antonio ones.
They were out of print. I remember looking him up two years ago and hardly anything was available in French. Now they reissue the non-San-Antonio’s in this black and sand color with black and white photo.
Where’s a translator when you need one!?
I know. Have you seen the movie? It should be your kind of film.
No I haven’t. I’ll try to see if I can find it.
I haven’t read any of his works either – but I obviously need to track down the Pushkins if nothing else!
Yes, you need to. 🙂 Some of the descriptions sound even better than this.
Let’s hope this gets translated as it sounds well worth reading. I really enjoyed the Dard I read earlier this year, Bird in Cage, a devilishly clever noir with a sting in its tail. Thanks for the heads up on the movie adaptation too. I’ll have to see if it’s available to rent on Love Film.
It should be but then again . . . He was so prolific. I have a hard time finding the ones that have been translated because they seem to be reissued. A lot was out of print. What is the original title of Bird in a Cage?
Let’s see. It was Le Monte-Charge, published in 1961.
I thought so. Too bad. It hasn’t been reissued yet. I’ll have to wait.
280 novels! I haven’t read the book or seen the movie, but would like to. The music really has a film noir feel to it.
It’s unbelievable, right. Not just 28 but 280.
From what other bloggers wrote, I think you can’t go wrong with any of his novels.
Wow, Dard did indeed write a lot of books. One might think that being so prolific would effect quality but based upon you commentary I guess that is not the case.
I tend to really like books with a lot of atmosphere. That is one of several reasons that I think that I would like this.
Great review.
Thanks, Brian.
Like Simeneon, prolific but still of high quality. It’s admirable.
I love atmosheric books too. I think you’d like it.
The plot sounds nothing like Bird in a Cage – the Dard I read and reviewed – but the structure does. Deep in the action in a handful of pages and a descent into the very dark. Clearly a talent, though I do wonder how much his books varied (the prolific nature may indicate a template after all).
I wonder too. From the descriptions they sound vastly different but there certainly could be a template.
I’ve noticed Pushkin publishing his novels – otherwise I wouldn’t have heard of him at all! Which amazes me: I thought I had a handle on a lot of French crime noir. But this sounds very good, as so much of the noir in that period was. I think we’ve lost a lot lately with the contemporary inability to be concise. Don’t suppose you know of any of his novels that deal with mistaken identity, Caroline? I’m reading as much French lit as I can in that area at the moment.
I’m surprised I dint pick him up earlier. I knew his name but for some reason, he was overshadowed by Boileau-Narcejac and Simenon. I totally agree on the lack of being concise. I enjoyed tat very much. Unfortunately, I’m nit sufficiently familiar with him to know whether he wrote about mistaken identity. I wouldn’t be surprised if he did. A fascinating topic.
Listening to the score is a great way to make the reading experience last a little longer: I’ll have to remember that!
It does, doesn’t it. In this case it works particularly well.
Pingback: Best Books I Read 2017 | Beauty is a Sleeping Cat