Marguerite Duras: The War – La douleur (1985) Literature and War Readalong April 2017

Marguerite Duras’ affecting book The War – La douleur  is a collection of texts based on her war diaries. Before beginning my review, I have to mention that I’ve read the French edition and don’t know how close to the English it is. It seems that the two last texts, two short stories, have been left out in the English edition but I could be wrong. I’m not going to review them here. Each of the texts covers another time period.

1945

La douleur – The pain is the first text in the book and is also the longest and appears to be the only one that she left as she found it. Duras said that she couldn’t remember writing this diary and that, to her, it seemed more powerful than any of the literary texts she’d ever written. La douleur, which was written during April 1945,  describes in painful details, how Marguerite Duras waited for the return of her husband, Robert L., a member of the resistance, who had been deported to Buchenwald in 1944.

Duras managed to convey the anxiety of those waiting and the incredible difficulties to take care of someone who came back. They knew to which camp Robert had been brought and so, knowing the Germans had lost the war, they followed the news closely and went to the centres to which those who returned came and questioned them. Duras knew that Buchenwald had been liberated, but she didn’t know if by that time Robert was still alive. Once she found someone who had seen him, there was still the fear that he might have been among those shot by the fleeing Germans. Why, she wonders did they shoot them just minutes before the arrival of the Allies? In Buchenwald alone 51,000 were shot, while 20,000 survived. Possibly, he was among the survivors but if so, he might still die of exhaustion or an illness. A little later, when they hear that the German cities are literally burning, another anxiety joins the fears she had before. He might be trapped in a fire storm and get killed that way.

In the end, two of her friends travel to dacha (Robert had been moved a few times) and bring him back. Before they arrive, they warn her – she might not recognize him. The tall man weighs a mere 38 kilograms and looks horrific. He’s very ill and his survival is almost a miracle.

1944

Monsieur X – Pierre Rabier is the second text in the collection. It describes the cat-and-mouse game a Gestapo official plays with Marguerite Duras. He pretends her husband hasn’t been deported yet, meets her often, wants to have an affair with her. He may think he’s the stronger one, but Duras plays a game with him as well. She learns everything about him and later uses it to help sentencing him to death.

After the war

Albert des capitales and Ter le milicien both describe how Duras and other members of the resistance take part in torturing and forcing people to give them information that will lead to their or other people’s sentencing. In these two pieces she changed names and wrote about herself in third person, calling herself Thérèse.

I wasn’t sure what to expect from this book. I’m familiar with Marguerite Duras and love her writing but I still thought this would be just another WWII memoir. It isn’t. Most memoirs fous either on the war – on the battle field or the home front – or on the camps. I don’t think I’ve ever read a memoir by someone who was waiting for someone and about the challenges of the return. There’s so much going on in these pages. Every day, there’s a new anxiety regarding her husband and every day the people in France find out more details about the war. The French sent 600,000 Jews to the camps. One in 100 came back. They didn’t know any details about the camps until the end of the war. Other arresting details capture that for France the end of the war also meant the end of the occupation. Or what it was like to see Paris at night illuminated again.

As I wrote before, some of the texts deal with what happened to collaborators. Duras seems to have taken an active part in their arrest and punishment. I couldn’t help but wonder what I would have done. I can absolutely not imagine myself watching someone being tortured or even torturing someone.

There were also aspects that were especially interesting for me, as a French person, because the liberation and its aftermath, the coming to power of de Gaulle have led to problems France is battling to this day. Marguerite Duras mentions that de Gaulle only wanted to emphasize that the Allies won the war. He didn’t mention the camps, nor did he want them mentioned because it had to be about glory not about pain. Possibly this explains the choice of title because she thinks you have to discuss the pain. You have to hear the people who suffered. I’m afraid that the logic behind not mentioning the camps isn’t only linked to “glory” and such. If you don’t talk about the camps, you don’t need to talk about those who were deported to the camps and the people who sent them there. Ultimately, this leads to the refusal to admit responsibility and the denial that there were collaborators.

French politics aside, this is one of the most important WWII texts I’ve ever read. The writing is tight, evocative and detailed, just what I had expected from Marguerite Duras.

 

Other Reviews

My Book Strings

 

*******

The War – La douleur is the fourth book in the Literature and War Readalong 2017. The next readalong is dedicated to war poetry. Discussion starts on Wednesday 31 May, 2017. You can  find further information on the Literature and War Readalong 2017, including the book blurbs here.

Three Short Reviews – Eva Moves the Furniture (2001) – A New Dawn (2016) – Mariana (1995)

It’s only April but I already have an incredible review backlog from this, and an even greater one from last year. If I wanted to review everything I’ve read, I’d end up publishing three or four times a week. That’s not going to happen. This means it’s time to do a few short reviews.

Margot Livesey was born in Scotland but now lives in the US and teaches at Emerson College. One of her more recent novels, The Flight of Gemma Hardy, a retelling of Jayne Eyre, was very successful. I can’t remember where I heard of Eva Moves the Furniture, but I remember whoever mentioned it was full of praise. I can see why. It’s a lovely book. A blend of historical fiction and magical realism. Think— Pat Barker (or Helen Dunmore) writing a book with Alice Hoffman.

Eva Moves the Furniture tells the story of a life. Eva’s mother dies in childbirth and Eva grows up with her dad and one of his sisters. It’s quite an idyllic childhood, even though Eva has no mother. She has her dad and her aunt and two invisible companions who protect her and keep her company. At times, it seems they might not be as good-natured as Eva believes, but then again they help her when she needs it most. It will take the whole novel for her and the reader to discover their true intentions and figure out their identity.

The story is divided into four distinct parts, which are all equally beautiful. Part I, Ballintyre, tells of Eva’s childhood. It spans the years after WWI until the beginning of WWII. In part II, Eva is a nurse in Glasgow in a hospital for severely wounded soldiers. She falls in love with a doctor who is an expert in reconstructive surgery. Part III is set near Perth, where Eva is a matron at a boys’ school. Part IV, the most mysterious of the four parts, is told in second person. Eva is talking directly to her newborn daughter.

Lovers of historical fiction and those who love magical realism will both enjoy this subtle, enchanting tale.

A New Dawn is Sudha Balagopal’s first novel. She previously published two collections of short stories. We are members of the same writers’ group and so I was familiar with her short stories, which I like very much. When I heard she’d published a novel, I couldn’t wait to read it. Sudha was born and raised in India and now lives in Arizona where she writes and teaches yoga.

A New Dawn tells the story of 49-year-old Usha. She has been a widow for two years and her daughter and friends urge her to start dating again. But dating isn’t an easy thing for Usha—she has never done it before. The story is told in a dual timeline. One part, beginning in 1985, reveals the backstory. Usha’s marriage to Arja was arranged. In 1985, she left her native India and followed him to the US. This part is the story of an emancipation. Usha is a young, inexperienced bride, in a foreign country, married to a dominant, at times bullying man. With fascination she watches how her daughter, born and raised in the US, becomes a very different kind of woman. While her marriage is anything but easy, she’s come to trust and respect her husband. When he dies, it’s a terrible shock. The second timeline, set in 2012, is very much a romance. Usha meets someone who attracts her instantly but her complex past and her doubts make this anything but smooth. She realizes that she’ll have to overcome more than one obstacle before she’ll be able to be with someone new.

I enjoyed A New Dawn especially for its insight into another culture and for its lovely tone. I also loved the setting. I have never been to Arizona, but I feel I know what it must be like in summer. The descriptions are so evocative. Usha is such an endearing character and following her on her journey to find new love, is moving. Although this is a book about another culture it adresses universal, topical questions. How do you move on after loss? And how do you meet someone when you’re over forty? It’s not as easy as it is for younger people. Usha’s choice is the internet, which has become one of the most important means to find a partner.

A New Dawn is a very warm, engaging novel that mixes contemporary literature with romance. My only reservation is a matter of taste. A New Dawn is written in close third person POV. At times, it was a little too close for me. Many readers love to be privy to the thoughts and reasonings of characters. If you’re one of them, you’ll love this.

If you’d like to find out whether this is a book for you, you can read the first chapter of this novel here, where it has been published as a short story.

Many of Sudha’s short stories are available online. You can find them on her website.

Many bloggers love Susanna Kearsley’s books. Since I’m fond of time-slip novels, I was keen on trying one of her books. Mariana was the one that tempted me the most. I got it last year, in summer, and read it pretty much in one sitting. It was a peculiar experience because I didn’t love it at first, but it kept on haunting me. The images, the story, the characters were so vivid, it felt like I’ve read the book yesterday.

What is it about? As a child Julia Beckett falls in love with a house. The connection to the house is strong and it almost feels as if she’s lived there before. When she’s much older she buys Greyweathers and moves in. The house soon becomes a portal to another life, a life set in 17th century England, the time of the Great Plague and the Great Fire of London. (These aren’t the topics of the story, they are just the reasons why it begins). In this other life, Julia is called Mariana and lives a dangerous forbidden love.

I loved the descriptions of the house and its surroundings. I also loved to read about Julia’s life there, the friends she makes. Of course, there’s also a love story. The time-travel bits were captivating too. Unfortunately, there’s a huge twist at the end that was the reason why I didn’t love the book. Not so much because of the twist as such, as because of its psychological implications. I can’t say more or I would spoil the book. Let’s just say, it wasn’t believable. Nonetheless, because this story has stayed so vivid in my mind and I can still remember it almost half a year later, I still recommend it. If you like time-travel books you might enjoy this.

Truman Capote: The Glass Harp (1951) The 1951 Club

I’m glad that I finally managed to participate in one of Simon and Karen’s reading years series. It wasn’t easy to find a book for 1951, not because there aren’t many but because I already have read so many books published that year. Nonetheless, there were a few left on my piles. Dürrenmatt, Koeppen, and Heimito von Doderer’s Die Strudlhofstiege. The latter is a book I’m really keen on reading but it has almost 1,000 pages. I wasn’t in the mood to read in German, and so I picked Truman Capote’s novella – The Grass Harp. I’m so glad I did. It will probably be on the best of list at the end of the year.

Truman Capote’s novella The Grass Harp is set in 1930 or 40, in a small town in Alabama. It’s loosely inspired by Capote’s own childhood.

After the death of his mother, Collin’s father sends him to live with his two estranged cousins Verena and Dolly. The two elderly women live alone, together with Catherine, an African-American woman who pretends to be of Indian origin. It’s a very colorful household because the three women are, each in their own way, eccentrics. Verena is a formidable, bossy woman, the head of the household and main bread-winner. She’s a shop owner and seems to make a lot of money. Dolly, her older sister, is stuck in her childhood. Her room is painted pink all over, she loves to eat only sweets and her imagination’s always running a little wild. But she’s also entrepreneurial. As a kid, a gypsy woman told her a secret recipe. With the help of Catherine, who is also her best friend, and Collin, she collects herbs, tree barks, roots, and berries, and concocts a potion against dropsy. Catherine, who has no teeth, speaks with the help of cotton balls she’s pushed into the cavities in her mouth. Dolly’s pretty much the only one who can understand her mumbling.

Collin’s childhood is lovely. He spends most of his time with Dolly and Catherine who tell tales and behave just like children. They are often outside, go on long walks, collect things from the forests and the meadows.

Beyond the field begins the darkness of River Wood. It must have been on one of those September days when we were there in the woods gathering roots when Dolly said: Do you hear? that is the grass harp, always telling a story—it knows the stories of all the people on the hill, of all the people who ever lived, and when we are dead, it will tell ours too.

Until Collin is sixteen, nothing really troubles him or the household he lives in. But then Dolly makes much more money with her dropsy cure and Verena thinks she has to take things in her hands. Without asking Dolly, she buys machinery and a building and brings along a man who should help them commercialize the “gypsy cure”. Dolly, who never refuses anything, is shocked. She doesn’t want to sell her recipe. She doesn’t want to give up the only thing she has. In despair she, Catherine, and Collin, flee in the middle of the night and take refuge in a tree house.

The tree house is soon visited and surrounded by friends and enemies. An elderly judge and a young man whom everyone admires and despises alike, move in with them. The sheriff and other notables of the small town want to force them down but they fight valiantly.

This is such a lovely, heartwarming story, and told in such lyrical prose. It’s as beautiful as it is melancholy and sad. It’s a much older Collin who tells this childhood tale and the tone he uses indicates that a lot of the things and people he describes in this story, are long gone.

If some wizard would like to give me a present, let him give me a bottle filled with the voices of that kitchen, the ha ha ha and the fire whispering, a bottle brimming with its buttery sugary smells . . .”

While it is lovely, it has serious undertones. One could say this is a tale of misfits who stand up for their rights. While Verena is an unusual character for the time, a successful business woman, each of the others stand for a minority or group of people that’s not taken seriously. Catherine is an African-American woman who doesn’t let anyone treat her like a servant. Dolly might have what we would call “Special needs” today. Collin is a kid and back then, they mostly had to do as they were told. The judge is retired and with retirement, he’s lost a lot of the respect he used to have. He was a very just judge. A bit too just for the liking of some and now that he’s older, they want to pay him back.

I remember how I surprised I was, years ago, when I read that Harper Lee and Truman Capote had been friends since childhood and that she helped him with his book In Cold Blood. While I haven’t read Breakfast at Tiffany’s, thinking of that novella and other elements of Capote’s life, made me assume he was from New York. I realized then, that I had been mistaken. Reading The Grass Harp, makes it obvious where Capote comes from and, given the close friendship with Harper Lee, it’s not surprising that this slim book has a lot in common with To Kill a Mockingbird. Maybe it inspired Harper Lee. The stories and the writing are different, but there are many similar themes; childhood, friendship, authority, love, justice, money, society, death, outsiders, life in a small town, the South, the role of women and African-Americans . . .

I’m grateful to Karen and Simon because they finally made me discover an author I’ve only known through his short stories and essays so far. What a wonderful, nuanced, and stylish writer. And so quotable.

I’ll leave you with some more of the quotes I liked:

But, ah, the energy we spend hiding from one another, afraid as we are of being identified.

 

What one says hardly matters, only the trust with which it is said, the sympathy with which it is received.

 

If you are not admired no one will take the trouble to disapprove.

 

Dreams are the mind of the soul and the secret truth about us.

Han Kang: The Vegetarian – 채식주의자 -Chaesikju-uija (2007) Korean Literature

Ever since The Vegetarian  (채식주의자 – Chaesikju-uija) won the Man Booker International Prize for Fiction last year, I wanted to read it. I’m so glad I did. It’s so different from most other novels I’ve read recently; it’s mysterious, fresh, and powerful. It made me think of Yoko Ogawa and Kafka.

Han Kang was born in Gwangju, South Korea. Her writing has won many prizes. She currently teaches creative writing in Seoul.

The Vegetarian is divided into three parts, each told by another narrator who is related to the main character Yeong-hye, the vegetarian of the title.

Part 1, The Vegetarian is told by Yeong-hye’s husband. He is an ordinary office worker, while she’s a housewife. Things are not great between them but the marriage seems to work anyway until the day Yeong-hye decides she wants to be a vegetarian. She’s had upsetting nightmares and feels the urge to become a plant. What follows is quite shocking. This seemingly simple decision has unbelievable repercussions. Her refusal to eat meat triggers a flood of violence, especially from the men in the family. Her husband treats her sadistically; her father beats her. The women are baffled as well but they do not react so violently. During a family reunion, things escalate and Yeong-hye almost dies. (Trigger Warning – there’s a graphic description of one of Yeong-hye’s dreams. It’s short, less than a page, but describes a horrible cruelty against a dog. If, like me, you’re sensitive, skip it. I wish, I had been warned).

Part two, Mongolian Mark, is told by Yeonh-hye’s brother-in-law, an artist. Her vegetarianism and the subsequent family drama, trigger a dark and surreal side in him. After he hears that his sister-in-law’s Mongolian Mark is still visible, he becomes more and more obsessed with her. He fantasizes about covering her body in flower paintings and filming her while she makes love with a man whose body has been painted the same way. When he tries to live his fantasy, things get out of hand.

Part 3, Flaming Trees, is told by Yeong-hye’s sister. She’s divorced from her artist husband. At the beginning of this part she’s on her way to a psychiatric hospital. Yeong-hye has been there for months. She has stopped eating because she wants to be a tree. The doctors fear for her life. Her sister tries to feed her, but she also tries to understand her.

At the beginning of this post, I wrote that the book did remind me of Yoko Ogawa and Kafka. Like Ogawa, Han Kang explores the darker sides of passion, sexuality and lust, and like Kafka, she manages to make you feel what she wants to say. I often understood Kafka’s enigmatic stories on an emotional level. I tried to feel what he described, experience the mood, the atmosphere, and that’s how I understood him. Yeong-hye is an enigmatic person and her vegetarianism is about more than not eating meat. It’s a deeper form of vegetarianism. She wants to become a being that cannot harm anymore. The way Han Kang described it we can really feel how violent it is to eat meat. But not only that, the reactions also show us a patriarchal society in which violence is used to keep others in check. That someone wants to do something nobody else does – vegetarianism seems far less common in South Korea than in Western societies – threatens the status quo. Yeong-hye breaks free and this is seen as an act of rebellion that must be punished.

The three parts form a whole but they are very different. The first analyses the society and its patriarchal structure. Part two explores eroticism and sexuality and uses art as a means to symbolise certain aspects. Yeong-hye wants to be a tree but her brother-in-law, who wants to transform her and later himself into a flower, is interested in the erotic aspects of her desire. In part three, finally, psychological aspects are explored. Yeong-hye’s sister is the only person who tries to really understand her and her motivations.

Although Yeong-hye’s vegetarianism comes from other sources than most other people’s vegetarianism, the book is still very realistic at depicting the reactions of those who eat meat. I remember more than one family dispute, especially with my father, when I didn’t want to eat meat. He too, could react aggressively, as if my refusal threatened him. I remember one meal in particular and it still upsets me to think of it. He knew that I didn’t eat meat and when he invited me for dinner, I assumed I would just leave out the meat and eat everything else. But there was nothing else. Just meat in a sauce.

The Vegetarian is beautiful and mesmerising. Its message and images will stay with me for a long time. I loved it.

If you’d like to read another review – here’s Tony’s take on the novel. Those interested in South Korean literature will find many valuable resources on his blog.

 

 

Literature and War Readalong April 2017: The War – La douleur by Marguerite Duras

Usually I like to say a few introductory words about my readalong titles, but I’m in bed with the flu and my head feels like it’s filled with cotton. The book has to speak for itself. Luckily, I found the first pages of  the translation of Marguerite Duras’ The War – La douleur online.

Here is the beginning:

I found this diary in a couple of exercise books in the blue cupboards at Neauphle-le-Chateau.

I have no recollection of having written it.

I know I did, I know it was I who wrote it. I recognize my own handwriting and the details of the story. I can see the place, the Gare d’ Orsay, and the various comings and goings. But I can’t see myself writing the diary. When would I have done so, in what year, at what times of day, in what house? I can’t remember.

One thing is certain: it is inconceivable to me that I could have written it while I was actually awaiting Robert L.’s return.

How could I have written this thing I still can’t put a name to, and that appalls me when I reread it? And how could I have left it lying for years in a house in the country that’s regularly flooded in winter?

The first time I thought about it was when the magazine Sorcieres asked me for a text I’d written when I was young.

The War is one of the most important things in my life. It can’t really be called “writing.” I found myself looking at pages regularly filled with small, calm, extraordinarily even handwriting. I found myself confronted with a tremendous chaos of thought and feeling that I couldn’t bring myself to tamper with, and beside which literature was something of which I felt ashamed.

April

Opposite the fireplace and beside me, the telephone. To the right, the sitting-room door and the passage. At the end of the passage, the front door. He might come straight here and ring at the front door. “Who’s there?” “Me.” Or he might phone from a transit center as soon as he got here. “I’m back — I’m at the Lutetia to go through the formalities.” There wouldn’t be any warning. He’d phone. He’d arrive. Such things are possible. He’s coming back, anyway. He’s not a special case. There’s no particular reason why he shouldn’t come back. There’s no reason why he should. But it’s possible. He’d ring. “Who’s there?” “Me.” Lots of other things like this do happen. In the end they broke through at Avranches and in the end the Germans withdrew. In the end I survived till the end of the war. I must be careful; it wouldn’t be so very extraordinary if he did come back — it would be normal. I must be careful not to turn it into something extraordinary. The extraordinary is unexpected. I must be sensible: I’m waiting for Robert L., expecting him, and he’s coming back.

The phone rings. “Hello? Any news?” I must remind myself the phone’s used for that sort of thing, too. I mustn’t hang up, I must answer. Mustn’t yell at them to leave me alone. “No, no news.” “Nothing? Not a sign?” “Nothing.” “You know Belsen’s been liberated? Yes, yesterday afternoon…” “I know.” Silence. “You mustn’t get disheartened, you must hold on, you’re not the only one, alas — I know a mother with four children…” “I know, I’m sorry, I haven’t moved from where I was. It’s wrong to move too much, a waste of energy, you have to save all your strength to suffer.

She said, “You know Belsen’s been liberated?” I didn’t know. One more camp liberated. She said, “Yesterday afternoon.” She didn’t say so, but I know the lists of names will arrive tomorrow morning. I must go down and buy a paper and read the list. No. I can hear a throbbing in my temples getting louder and louder. No, I won’t read the list.

 

And some details and the blurb for those who want to join

La douleur  – The War by Marguerite Duras, 217 pages, France 1985, WWII

This 1944 diary of a young Resistance member, written during the last days of the French occupation and the first days of the liberation, is only now being published – Duras says she forgot about it during the intervening years, and only recently rediscovered it in a cupboard. The loneliness and ambivalence of love and war have appeared in Duras’ work before, from The Lover to Hiroshima Mon Amour, in which a Frenchwoman reveals to her Japanese lover, after the bomb, that she was tortured and imprisoned in postwar France for her affair with a German soldier. In the first section of The War, Duras the heroine waits for her husband to return from the Belsen concentration camp. When De Gaulle (“by definition leader of the Right – “) says, “The days of weeping are over. The days of glory have returned,” Duras says, “We shall never forgive him.” It’s because he’s denying the people’s loss. When her husband returns, she has to hide the cake she baked for him, because the weight of food in his system can kill. (We are spared no detail of his physical degradation, even to being told the color of his stools.) When he is stronger, she tells him she is divorcing him to marry another Resistance member. In the second section, set earlier, at the time of her husband’s arrest, a Gestapo official plays a cat-and-mouse game with Duras, to whom he’s attracted, preying on her desperation to help her husband. In the third section, post-liberation, she switches roles, becomes an interrogator as Resistance members torture a Nazi informer. She also half-falls in love (with characteristic Duras dualism) with a young prisoner who childishly joined the collaborationist forces out of nothing more than a passion for fast cars and guns. In her preface, Duras says it “appalls” her to reread this memoir, because it is so much more important than her literary work. Certainly, like everything she has written in her spare, impassive voice, the book is at once elegant and brutal in its honesty: in her world, we are all outcasts, and the word “liberation” is never free of irony. A powerful, moving work. (Kirkus Reviews) –This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.

*******

The discussion starts on Friday, 28 April 2017.

Further information on the Literature and War Readalong 2017, including all the book blurbs, can be found here.