Irène Némirovsky: Suite Française (2004) Literature and War Readalong October 2017

Suite Française, Irène Némirovsky’s posthumously published novel was written in 1942, rediscovered in 1998 and published in 2004. Originally it was planned as a sequence of five novels, but Némirovksy was deported and murdered in Auschwitz before she could complete it.

The two novels included in Suite FrançaiseTempête en juin and Dolce – can be read individually. There are a few characters that are mentioned in both but that does not affect the plot. Judging from the notes Némirovsky left, part three, would have reintroduced a number of the characters from the first books. We can assume, that all five books together would have worked a bit like Balzac’s Comédie Humaine.

Part one, Tempête en juin, which is much more episodic than part two, begins in Paris, in 1941 when the Germans arrive. Thousands of people flee in panic. The book follows several groups of people who all flee the town. Gabriel Corte, a famous writer, flees with his mistress. Some members of the Péricand family flee to Nîmes, where they have family. One of the sons is in the army, another one runs aways to join the army and a third, a priest, is guiding orphans out of the town. Charles Langelet, an aesthete and collector of art and porcelain, flees in a car. The Michaud’s, two bank employees, try to join the staff of the bank in Troyes. Their son Jean-Marie, who has been wounded, is recovering in Bussy.

The narrative moves back and forth between these people, yet the result is anything but disjointed because the tone is so similar and the descriptions so astute. At times it feels like a documentary. The reader is there all the time. We can see, hear and smell the chaos, the fear, the panic. But we also see people at their worst. Most of those Némirovsky chose to describe, with the exception of the Michauds, are rich people. Rich people with a lot of possessions that they don’t want to lose and cling to. People who think that even under dire circumstances, when there’s no food, no shelter, they should still be able to get what they want because they can pay for it. Most of these people are shown as materialistic, ruthless and selfish. They cling to their things in a way that’s absurd. The best example for this is the collector Langelet. He tricks a young couple and steals their petrol, just to save himself and his possessions. In the end, he has nowhere to go and returns to Paris. We see him unwrapping his collection, dine in expensive restaurants and return to his life as a socialite, until he has the most absurd accident.

Part one ends with the armistice and the Germans occupying large parts of France.

Part two begins right after the armistice and is set in the province, in Bussy. It shows how the French dealt with the German occupation and ends when Germany begins the invasion of Russia and the troops stationed in Bussy are sent to the Eastern Front.

Part two has two main story lines. One centers on Lucile Angellier whose husband is a prisoner of war. The Angelliers are one of the richest families of Bussy that’s why a Oberleutnant of the Wehrmacht is billeted at their house. Lucile and the Oberleutnant both seem unhappy in their respective marriages. After long shared walks and endless discussions about music and art, they fall in love but don’t engage in an affair.

The second story line follows a French farmer who was a prisoner of war and escaped. He’s one of those who has the hardest time accepting the new masters. While things look peaceful, under the surface it’s boiling. The French resent the Germans, resent that they eat their food, flirt with their women, live in their houses and make the rules. Who disobeys is shot.

Both parts are very good but I loved the first one more. The descriptions, the choice of details, the characterisations were so captivating that I could hardly put it down. I could also relate to it far more as my father’s family was among those who fled Paris when the Germans arrived. Nobody spoke about it. My dad had just been born, so he didn’t experience it and other members of the family didn’t talk about it. I know they fled to Brittany where my grandmother was from. Brittany was among the parts occupied by the Germans and they spoke about that. Just like in Dolce, they described the Germans as mostly very polite and even kind, but, like in Dolce, they found that even harder to take. Psychologically, an occupation is an extremely difficult experience. So many conflicting emotions play into it. Irène Némirovsky excels at describing this.

Obviously, this novel spoke to me because it shed light on some questions I had about my family’s history, but even without that, I would have loved this book for its minute details and because it focused on  aspects of the war that are often just briefly mentioned. I can’t think of any other novel that focuses on the invasion of Paris and the early occupation. Most other books either focus on the fighting or on the resistance. I also liked how critical she seems of human behaviour. All too often historical WWII novels or period movies choose to show how people grow under the circumstances, how they overcome their pettiness and selfishness, turn into heroes. The shared tragedy brings out the best in them. While I’m sure, this is true for some, for many it isn’t. Since Némirovsky experienced what she described, I’m pretty sure, her description is more realistic than the idealized versions we usually see. In her book, the Michauds are the only people who seem to grow morally under the circumstances.

One could write endlessly about this book. I only scratched the surface. Suite Française is more than just an outstanding novel, it’s an invaluable document. What a terrible shame it wasn’t finished. That said, it doesn’t feel unfinished.

Other Review

TJ (My Book Strings)

 

*******

Suite Française is the sixth book in the Literature and War Readalong 2017. The next book is the German pre-war novel The Oppermanns  – Die Geschwister Oppermann by Lion Feuchtwanger. Discussion starts on Wednesday, November 29, 2017. You can  find further information on the Literature and War Readalong 2017, including the book blurbs here.

Literature and War Readalong October 2017: Suite Française by Irène Némirovsky

 

Irène Némirovsky’s posthumously published book Suite Française has been on my pile for ages. I bought the French edition when it came out in 2004. The book consists of two fifths of a novel that was planned to have five parts. Irène Némirovsky wasn’t able to finish her work.  The author, who was of Ukrainian Jewish origin, was deported by the Nazis and killed in 1942.

Usually I start my readalong books later in the month but given that this one is over 500 pages long, I started early. That’s why I can do something, I usually can’t do— urge you to pick this up. I haven’t finished yet but I can already tell – this is fantastic and will make my end of year list.

Most WWII novels we’ve read for the readalong were written either with hindsight or as contemporary historical novels. Not this one. It was written while things happened, which gives it a poignancy, many other books lack. In that it reminds me of Duras’ La douleur.

Here are the first sentences:

Hot, thought the Parisians. The warm air of spring. It was night, they were at war and there was an air raid. But dawn was near and the war far away. The first to hear the hum of the siren were those who couldn’t sleep—the ill and bedridden, mothers with sons at the front, women crying for the men they loved. To them it began as a long breath, like air being forced into a deep sigh. It wasn’t long before its wailing filled the sky. It came from afar, from beyond the horizon, slowly, almost lazily. Those still asleep dreamt of waves breaking over pebbles, a March storm whipping the woods, a herd of cows trampling the ground with their hooves, until finally sleep was shaken off and they struggled to open their eyes, murmuring. “Is it an air raid?”

And some details and the blurb for those who want to join

Suite Française by Irène Nemirovsky, 432 pages, France 1942, WWII

Set during the year that France fell to the Nazis, Suite Française falls into two parts. The first is a brilliant depiction of a group of Parisians as they flee the Nazi invasion; the second follows the inhabitants of a small rural community under occupation. Suite Française is a novel that teems with wonderful characters struggling with the new regime. However, amidst the mess of defeat, and all the hypocrisy and compromise, there is hope. True nobility and love exist, but often in surprising places.

Irène Némirovsky began writing Suite Française in 1940, but her death in Auschwitz prevented her from seeing the day, sixty-five years later, that the novel would be discovered by her daughter and hailed worldwide as a masterpiece.

*******

The discussion starts on Tuesday, 31 October 2017.

Further information on the Literature and War Readalong 2017, including all the book blurbs, can be found here.

Literature and War Readalong September 2017: Ceremony by Leslie Marmon Silko

Leslie Marmon Silko’s novel Ceremony is the second Native American novel we’re reading for this year’s Literature and War Readalong 2017. I truly hope it’s more accessible than the first we read N. Scott Momaday’s House Made of Dawn. I struggled quite a bit with it as you can see here.

Leslie Marmon Silko was born in 1948, in Albuquerque, New Mexico. She is of mixed heritage, Laguna Pueblo, Mexican and white. She grew up on a Laguna Pueblo Reservation and continued to live there later in life.

Ceremony immediately became an American classic after its publication in 1977. It especially spoke to the Vietnam war veterans who related to the novels’ exploration of a veteran’s way of healing.

Here is the first sentence of Ceremony:

Tayo didn’t sleep well that night. He tossed in the cold iron bed, and the coiled springs kept squeaking even after he lay still again, calling up humid dreams of black night and loud voices rolling him over and over again like debris caught in a flood.

And some details and the blurb for those who want to join:

Ceremony by Leslie Marmon Silko, 243 pages, US 1977, WWII

The great Native American Novel of a battered veteran returning home to heal his mind and spirit
More than thirty-five years since its original publication, Ceremony remains one of the most profound and moving works of Native American literature, a novel that is itself a ceremony of healing. Tayo, a World War II veteran of mixed ancestry, returns to the Laguna Pueblo Reservation. He is deeply scarred by his experience as a prisoner of the Japanese and further wounded by the rejection he encounters from his people. Only by immersing himself in the Indian past can he begin to regain the peace that was taken from him. Masterfully written, filled with the somber majesty of Pueblo myth, Ceremony is a work of enduring power. The Penguin Classics Deluxe Edition contains a new preface by the author and an introduction by Larry McMurtry.

*******

The discussion starts on Friday, September 29.

Further information on the Literature and War Readalong 2017, including all the book blurbs, can be found here.

Marguerite Duras: The War – La douleur (1985) Literature and War Readalong April 2017

Marguerite Duras’ affecting book The War – La douleur  is a collection of texts based on her war diaries. Before beginning my review, I have to mention that I’ve read the French edition and don’t know how close to the English it is. It seems that the two last texts, two short stories, have been left out in the English edition but I could be wrong. I’m not going to review them here. Each of the texts covers another time period.

1945

La douleur – The pain is the first text in the book and is also the longest and appears to be the only one that she left as she found it. Duras said that she couldn’t remember writing this diary and that, to her, it seemed more powerful than any of the literary texts she’d ever written. La douleur, which was written during April 1945,  describes in painful details, how Marguerite Duras waited for the return of her husband, Robert L., a member of the resistance, who had been deported to Buchenwald in 1944.

Duras managed to convey the anxiety of those waiting and the incredible difficulties to take care of someone who came back. They knew to which camp Robert had been brought and so, knowing the Germans had lost the war, they followed the news closely and went to the centres to which those who returned came and questioned them. Duras knew that Buchenwald had been liberated, but she didn’t know if by that time Robert was still alive. Once she found someone who had seen him, there was still the fear that he might have been among those shot by the fleeing Germans. Why, she wonders did they shoot them just minutes before the arrival of the Allies? In Buchenwald alone 51,000 were shot, while 20,000 survived. Possibly, he was among the survivors but if so, he might still die of exhaustion or an illness. A little later, when they hear that the German cities are literally burning, another anxiety joins the fears she had before. He might be trapped in a fire storm and get killed that way.

In the end, two of her friends travel to dacha (Robert had been moved a few times) and bring him back. Before they arrive, they warn her – she might not recognize him. The tall man weighs a mere 38 kilograms and looks horrific. He’s very ill and his survival is almost a miracle.

1944

Monsieur X – Pierre Rabier is the second text in the collection. It describes the cat-and-mouse game a Gestapo official plays with Marguerite Duras. He pretends her husband hasn’t been deported yet, meets her often, wants to have an affair with her. He may think he’s the stronger one, but Duras plays a game with him as well. She learns everything about him and later uses it to help sentencing him to death.

After the war

Albert des capitales and Ter le milicien both describe how Duras and other members of the resistance take part in torturing and forcing people to give them information that will lead to their or other people’s sentencing. In these two pieces she changed names and wrote about herself in third person, calling herself Thérèse.

I wasn’t sure what to expect from this book. I’m familiar with Marguerite Duras and love her writing but I still thought this would be just another WWII memoir. It isn’t. Most memoirs fous either on the war – on the battle field or the home front – or on the camps. I don’t think I’ve ever read a memoir by someone who was waiting for someone and about the challenges of the return. There’s so much going on in these pages. Every day, there’s a new anxiety regarding her husband and every day the people in France find out more details about the war. The French sent 600,000 Jews to the camps. One in 100 came back. They didn’t know any details about the camps until the end of the war. Other arresting details capture that for France the end of the war also meant the end of the occupation. Or what it was like to see Paris at night illuminated again.

As I wrote before, some of the texts deal with what happened to collaborators. Duras seems to have taken an active part in their arrest and punishment. I couldn’t help but wonder what I would have done. I can absolutely not imagine myself watching someone being tortured or even torturing someone.

There were also aspects that were especially interesting for me, as a French person, because the liberation and its aftermath, the coming to power of de Gaulle have led to problems France is battling to this day. Marguerite Duras mentions that de Gaulle only wanted to emphasize that the Allies won the war. He didn’t mention the camps, nor did he want them mentioned because it had to be about glory not about pain. Possibly this explains the choice of title because she thinks you have to discuss the pain. You have to hear the people who suffered. I’m afraid that the logic behind not mentioning the camps isn’t only linked to “glory” and such. If you don’t talk about the camps, you don’t need to talk about those who were deported to the camps and the people who sent them there. Ultimately, this leads to the refusal to admit responsibility and the denial that there were collaborators.

French politics aside, this is one of the most important WWII texts I’ve ever read. The writing is tight, evocative and detailed, just what I had expected from Marguerite Duras.

 

Other Reviews

My Book Strings

 

*******

The War – La douleur is the fourth book in the Literature and War Readalong 2017. The next readalong is dedicated to war poetry. Discussion starts on Wednesday 31 May, 2017. You can  find further information on the Literature and War Readalong 2017, including the book blurbs here.

Literature and War Readalong April 2017: The War – La douleur by Marguerite Duras

Usually I like to say a few introductory words about my readalong titles, but I’m in bed with the flu and my head feels like it’s filled with cotton. The book has to speak for itself. Luckily, I found the first pages of  the translation of Marguerite Duras’ The War – La douleur online.

Here is the beginning:

I found this diary in a couple of exercise books in the blue cupboards at Neauphle-le-Chateau.

I have no recollection of having written it.

I know I did, I know it was I who wrote it. I recognize my own handwriting and the details of the story. I can see the place, the Gare d’ Orsay, and the various comings and goings. But I can’t see myself writing the diary. When would I have done so, in what year, at what times of day, in what house? I can’t remember.

One thing is certain: it is inconceivable to me that I could have written it while I was actually awaiting Robert L.’s return.

How could I have written this thing I still can’t put a name to, and that appalls me when I reread it? And how could I have left it lying for years in a house in the country that’s regularly flooded in winter?

The first time I thought about it was when the magazine Sorcieres asked me for a text I’d written when I was young.

The War is one of the most important things in my life. It can’t really be called “writing.” I found myself looking at pages regularly filled with small, calm, extraordinarily even handwriting. I found myself confronted with a tremendous chaos of thought and feeling that I couldn’t bring myself to tamper with, and beside which literature was something of which I felt ashamed.

April

Opposite the fireplace and beside me, the telephone. To the right, the sitting-room door and the passage. At the end of the passage, the front door. He might come straight here and ring at the front door. “Who’s there?” “Me.” Or he might phone from a transit center as soon as he got here. “I’m back — I’m at the Lutetia to go through the formalities.” There wouldn’t be any warning. He’d phone. He’d arrive. Such things are possible. He’s coming back, anyway. He’s not a special case. There’s no particular reason why he shouldn’t come back. There’s no reason why he should. But it’s possible. He’d ring. “Who’s there?” “Me.” Lots of other things like this do happen. In the end they broke through at Avranches and in the end the Germans withdrew. In the end I survived till the end of the war. I must be careful; it wouldn’t be so very extraordinary if he did come back — it would be normal. I must be careful not to turn it into something extraordinary. The extraordinary is unexpected. I must be sensible: I’m waiting for Robert L., expecting him, and he’s coming back.

The phone rings. “Hello? Any news?” I must remind myself the phone’s used for that sort of thing, too. I mustn’t hang up, I must answer. Mustn’t yell at them to leave me alone. “No, no news.” “Nothing? Not a sign?” “Nothing.” “You know Belsen’s been liberated? Yes, yesterday afternoon…” “I know.” Silence. “You mustn’t get disheartened, you must hold on, you’re not the only one, alas — I know a mother with four children…” “I know, I’m sorry, I haven’t moved from where I was. It’s wrong to move too much, a waste of energy, you have to save all your strength to suffer.

She said, “You know Belsen’s been liberated?” I didn’t know. One more camp liberated. She said, “Yesterday afternoon.” She didn’t say so, but I know the lists of names will arrive tomorrow morning. I must go down and buy a paper and read the list. No. I can hear a throbbing in my temples getting louder and louder. No, I won’t read the list.

 

And some details and the blurb for those who want to join

La douleur  – The War by Marguerite Duras, 217 pages, France 1985, WWII

This 1944 diary of a young Resistance member, written during the last days of the French occupation and the first days of the liberation, is only now being published – Duras says she forgot about it during the intervening years, and only recently rediscovered it in a cupboard. The loneliness and ambivalence of love and war have appeared in Duras’ work before, from The Lover to Hiroshima Mon Amour, in which a Frenchwoman reveals to her Japanese lover, after the bomb, that she was tortured and imprisoned in postwar France for her affair with a German soldier. In the first section of The War, Duras the heroine waits for her husband to return from the Belsen concentration camp. When De Gaulle (“by definition leader of the Right – “) says, “The days of weeping are over. The days of glory have returned,” Duras says, “We shall never forgive him.” It’s because he’s denying the people’s loss. When her husband returns, she has to hide the cake she baked for him, because the weight of food in his system can kill. (We are spared no detail of his physical degradation, even to being told the color of his stools.) When he is stronger, she tells him she is divorcing him to marry another Resistance member. In the second section, set earlier, at the time of her husband’s arrest, a Gestapo official plays a cat-and-mouse game with Duras, to whom he’s attracted, preying on her desperation to help her husband. In the third section, post-liberation, she switches roles, becomes an interrogator as Resistance members torture a Nazi informer. She also half-falls in love (with characteristic Duras dualism) with a young prisoner who childishly joined the collaborationist forces out of nothing more than a passion for fast cars and guns. In her preface, Duras says it “appalls” her to reread this memoir, because it is so much more important than her literary work. Certainly, like everything she has written in her spare, impassive voice, the book is at once elegant and brutal in its honesty: in her world, we are all outcasts, and the word “liberation” is never free of irony. A powerful, moving work. (Kirkus Reviews) –This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.

*******

The discussion starts on Friday, 28 April 2017.

Further information on the Literature and War Readalong 2017, including all the book blurbs, can be found here.

Bohumil Hrabal: Closely Observed Trains – Ostře sledované vlak (1965) Literature and War Readalong March 2017

Published in 1965, Bohumil Hrabal’s Closely Observed Trains – Ostře sledované vlaky, was one of the author’s greatest successes and has even been made into a movie. Hrabal wrote a first version of this book, which was more radical but had no chance of getting published. While this second version still contains a lot of what was unacceptable in Czechoslovakia at the time – the depiction of unheroic death and sex – by the time it was published, the public was ready and embraced Hrabal’s irreverent tale, in which sex ultimately leads to a young man’s demise.

Closely Observed Trains tells the story of a young man, Milos Hrama, who is an apprentice at a train station. Milos is back at work after three months of sick leave. He tried to kill himself after failing in bed with his girlfriend. He’s still a virgin and afraid that if he has a second chance with his girlfriend, the result will be the same.

It’s the end of the war and the Germans are slowly being defeated. But still trains from and to the Eastern front arrive at the small but strategically important station. Trains that transport wounded soldiers, maimed cattle, animals on their way to the slaughterhouse. Some of this is described quite graphically. I even had to put dow the book a few times.

The little station has been the scene of a scandal. One of the employees, dispatcher Hubicka, used the official stamps and applied them to the naked bottom of a beautiful telegraphist. The story has made the rounds and people come to have a look at the audacious Hubicka. Many are scandalised, but many more admire him for his gutsy behaviour. The station master pretends he’s shocked, but he’s too involved with his own life to really care. He’s busy climbing the social ladder, licking asses, caring for his beloved pigeons, and shouting at people.

All this fascinates Milos whose over sexed imagination is combined with the fear of failing again in the future. In many comic scenes he tries to talk about his fears to different people.

The sexual aspects of the novel are in many instances hilarious, but the book is still very serious. Some of the humour is used to ridicule collaborators and the Germans themselves aren’t spared. There’s no empathy for the enemy. Towards the end, when Dresden is bombed, one of the character’s laconic comment to a wounded German soldier, “You should have stayed home, shouldn’t you?”, is quoted again.

The most striking aspect of the book is that it combines scenes of horror and humour and in doing so achieves a distortion that gives the story an absurd feel. It’s as if the war wasn’t taken seriously, not because the people don’t get how serious it is but as an act of defiance. It’s as if the characters were saying to the Germans—you may think you defeated us – think again – you failed because we refuse to take you and your war seriously.

I enjoyed reading this book a great deal. It reminded me of some Czech movies I’ve seen during a Czech movie festival. Many of them used the same type of humour. It’s a mix of the absurd and the burlesque. Exaggerations, tall tales. At times this humour is close to slapstick but always stops right before turning into this cruder humour. It’s the behaviour, the attitude of the people that’s funny. They aren’t goofs, they are eccentrics.

I expected a lot from this slim novel and am happy to say – I wasn’t disappointed.

 

Other Reviews

TJ (My Book Strings)

Marina Sofia (findingtimetowrite)

*******

Closely Observed Trains is the third book in the Literature and War Readalong 2017. The next book is the French WWII memoir La douleur  – The War by Marguerite Duras. Discussion starts on Friday 28 April, 2017. You can  find further information on the Literature and War Readalong 2017, including the book blurbs here.

Literature and War Readalong February 28 2017: Magnus by Sylvie Germain

magnus

Sylvie Germain is a highly acclaimed French author of fiction and nonfiction. She earned a PhD in philosophy and studied with the famous French philosopher Emmanuel Levinas. Most of her novels have won multiple prizes. The most famous ones are Le livre des nuitsThe Book of Nights, Nuit d’ambreNight of Amber, Jours de colèreDays of Anger and Magnus. 

 

Here are the first sentences of Magnus:

Prologue

A meteorite explosion may yield a few small secrets about the origin of the universe. From a fragment of bone we can deduce the structure and appearance of a prehistoric animal; from a vegetal fossil, the presence long ago in a now desert region of luxuriant flora. Infinitesimal and enduring a plethora of traces survive time out of mind.

A scrap of papyrus or a shard of pottery can take us back to a civilisation that disappeared thousands of years ago. The root of a word can illuminate for us a constellation of derivations and meanings. Remains, pit-stones always retain an indestructible kernel of vitality.

In every instance, imagination and intuition are needed to help interpret the enigmas.

And some details and the blurb for those who want to join

Magnus by Sylvie Germain, 190 pages, France 2005, WWII

Magnus is a deeply moving and enigmatic novel about the Holocaust and its ramifications. It is Sylvie Germain’s most commercially successful novel in France. It was awarded The Goncourt Lyceen Prize. Magnus’s story emerges in fragments, with the elements of his past appearing in a different light as he grows older. He discovers the voices of the deceased do not fall silent. He learns to listen to them and becomes attuned to the echoes of memory.

 

*******

The discussion starts on Tuesday, 28 February 2017.

Further information on the Literature and War Readalong 2017, including all the book blurbs, can be found here.