Am Südhang – On Southern Slopes by Eduard von Keyserling – A Post a Day in May

I wrote about one of Eduard von Keyserling’s novellas during GLM 2013 –here. Back then, not one of his books had been translated into English and that was such an incredible shame. Meanwhile, his masterpiece Die Wellen  Waves has been translated and published by Dedalus European Classics. As I wrote in that post, von Keyserling is often compared to Fontane because they are from the North and both set their novels in the Northern parts of Germany. It’s a very unfortunate comparison because the era and writing style are so different. Both are elegant writers, but von Keyserling is much more like Schnitzler than Fontane. He’s a typical impressionist writer. He has something very Austrian and when one knows a few things about his life, that’s no coincidence. He was born at Castle Tels-Paddern (now in  Latvia), Courland Governorate, then part of the Russian Empire, but then moved to Vienna and later to Munich.

Maybe Waves wasn’t a success – I never saw it reviewed on any blogs – because that remained the only official translation. There’s good news though, as Tony from Tony’s Reading List actually went and translated first the book I reviewed in 2013 – Schwüle Tage  Sultry Days and then two other short works, which you can all find here.

Sadly, Am Südhang – On Southern Slopes, the novella I read on my beautiful rainy reading day last week, hasn’t been translated. As with everything I’ve ever read by von Keyserling – it’s a shame. He’s such a brilliant writer.

Am Südhang opens with Karl Erdmann von West-Wallbaum in a carriage on his way to his parent’s estate where he will spend his summer. He has just been made Lieutenant and thinks that this rise will mean people will take him more seriously. He can hardly wait to arrive as the summers on his parent’s estate are always so beautiful. And he is always in love. Always with the same woman, Daniela, a friend of his mother, who is much younger and divorced. Every summer she’s the centre of all the men’s attention as she’s beautiful, intelligent, and likes to charm. It’s both painful and delicious to be in love with her, as Karl Erdmann muses, and he’s looking forward to lying in the grass and dream of her all day long.

But that isn’t the only thing he’s looking forward to. On the estate, with his family, his parents and siblings, he lives a life of sheltered ease and luxury which makes him languorous and lazy. While he can be hard and cynical in the outer world, during summer he’s like sensitive, thin-skinned fruit that grows on southern slopes.

It wouldn’t be a von Keyserling novel if things stayed light and harmonious. There’s always a dark undercurrent and tragedy and this story is no exception. Even though he doesn’t take it very seriously, the duel that awaits Karl Erdmann casts a dark shadow. And there’s also the deep sadness of the private tutor who, like everyone else, is in love with Daniela.

It’s a beautiful novella. Rich in emotions and descriptions. Nature and the weather always play important parts, mirroring the feelings of the protagonists. In this story, the garden descriptions are so very lush. Von Keyserling paints with words. He captures scents and sound, colours and forms. We sit next to Karl Erdmann in his carriage and feel the cool shade under the trees, hear the soft rustling of the dew in the leaves. We can see the family waiting for Karl Erdmann’s arrival, the women in their white summer dresses standing on the stairs.

The only thing that was hard to read was the duck hunting. It’s always part of these novels set among the upper classes. And it’s always terrible. It was over quickly, but still made me sad.

There is some criticism of the way of life described, but mostly von Keyserling just captures a moment in time. It’s a dying society but when he wrote this novella, in 1916, it was still very much alive.

I hope this will be translated because it’s so amazing. I’m sure most of us can relate to the magic of summer holidays when you’re still a child or very young. Those hot, languorous, carefree days, mostly spent outdoors unless summer rains kept you in.

If you haven’t read von Keyserling yet, do yourself a favour and read Waves or some of Tony’s translations. I’m adding the link to them here again.

Most of his novellas were translated into French – here’s a link to the collected works.

The cover of the German edition shows a painting of Max Liebermann, Landhaus in Hilversum (1901). It’s the perfect choice for this book.

Berlin Alexanderplatz Readalong – Part 4

Berlin Alexanderplatz Readalong Part 3 – “Chapters” 8/9

 

  1. Reinhold is possibly the biggest villain in the story. Would you agree? Do you find his punishment satisfying?

 

I found him the biggest villain because he seems so harmless at first. Almost helpless. He really tricked Franz, making him help him, trusting him. But even without that, the Mieze story shows his cruelty and viciousness and then, on top of everything else, trying to frame his “friend” shows the extent of his depravity. In light of this, no, I don’t think his punishment was satisfying.

 

  1. The quote that returns most frequently in the last chapters – at least as far I could see – is taken from Ecclesiastes (There is a time for everything, and a season for every activity under heaven . . . ) How did you feel about this use? Did you find it effective?

 

I found it downright creepy. Especially how it was used in the Mieze section, but also later on. Like an echo of evilness. It’s obviously not used in context. It’s one of those instances that made me want to read up on the book.

 

  1. Were you surprised by the ending?

 

I was surprised and somewhat disappointed. I’m not entirely sure what I expected but not this. First the episode in which Franz is catatonic, and at a mental institution and then picking up work, like everything that happened before didn’t take place. Possibly, Döblin wanted to tell us he redeemed himself. His love for Mieze, is certainly a redeeming factor.

 

  1. Looking back, what did you like the most about the book and what did you like the least?

 

At times I read it like a puzzle. Not the story itself, but the way Döblin used collage technique. Quoted songs, poems, the bible . . . It was fascinating to hunt them. Unfortunately, those were also the elements that I found annoying at times. There’s just too much and while it’s interesting to see what quotes he chose and how he changed parts of them, it made the book frustrating at times. It’s a book that requires close reading and I didn’t have the time to do that.

 

  1. Would you reread it and/ or are you glad you read Berlin Alexanderplatz?

 

My answer is a resounding no. I will definitely not read it again. I’m glad I read it. as I always felt I was missing out because I hadn’t read it yet. I found it intellectually stimulating but not exactly enjoyable. At other times in my life, the stimulating part would have been enough. Not so now. I didn’t realize before starting it that it’s so long. My edition has just 400 pages, but they are densely packed. The copies in translation showed that it was closer to 600.

Berlin Alexanderplatz Readalong – Part 3

Berlin Alexanderplatz Readalong Part 3 – “Chapters” 6/7

 

  1. The German original calls the chapters “Books” not chapters. In my opinion this is a gross error and robs the English reader of seeing some intertextual links. How do you feel about this?

 

I feel it’s a problematic omission. As I mentioned in the previous post, I’m pretty sure that in writing Berlin Alexanderplatz, Döblin referenced Simplicissimus, which is also divided in books, not chapters, uses a similar structure with short summaries at the beginning of each chapter (there are chapters with long titles in the books). One of Döblin’s later works, the over 1000 pages long historical novel Wallenstein (maybe an excellent choice for next year’s readalong? – just kidding) deals with the 30-year war, the same era during which Grimmelshausen’s famous work takes place. By the time he wrote Wallenstein, he most certainly knew Simplicissimus, but looking at BA’s structure he already knew it then.

But even if these intertextual links wouldn’t exist, I’m not sure why a translator has to change “book” to “chapter”. It seems a bit shoddy.

 

  1. Were you surprised to find out what happened to Franz after Reinhold pushed him out of the car? Do you find that Döblin is unnecessarily cruel to his creation?

 

It was a bit of a shocker and reinforced my earlier assumptions that Döblin likes to emphasize what a strong hold he has on his creature. Poor Franzeken is at his mercy.

 

  1. What does Berlin Alexanderplatz tell us about Döblin’s “Menschenbild” – his philosophical conception of human beings?

 

I find his concept of man very pessimistic. Not only does it seem that people can’t better themselves, they are also puppets on strings without any freedom. They are driven and things happen to them. Once the “machine infernale” is set into motion, there’s no stopping it. Fate will get you, no matter what. At the time when he wrote this novel, Döblin was an atheist. He’d been army doctor during WWI, and I assume that might have shaken his faith. When he was writing Berlin Alexanderplatz, he was “Nervendoktor”, – psychiatrist. He must have seen his share of tragedy and depravity. All this seems to come into play in his work.

 

  1. Do you have a favourite character so far?

 

I really like Herbert and Eva. Even crooks have a certain code of honour and while Reinhold is a character that doesn’t know any loyalty or honour, both Herbert and Eva are representative of this roguish code of honour, as I would call it and I like them for that. Yes, Herbert is a criminal and Eva a type of prostitute, or kept woman, but they are loyal to Franz and genuinely care. They help with anything they can.

 

  1. In these chapters, we see Franz attending political meetings. What did you think about these sections and his friend’s reactions?

 

I thought the reactions were extreme. I can only assume they didn’t like him exposing himself like this and drawing too much attention. The meetings he attends are meetings of the communist party. Franz isn’t even a communist, he’s far closer to national Socialist thinking. I read these sections as criticism of communism. I don’t know anything about Döblin’s political convictions, but maybe anti-communism was his own position.

 

  1. Most novels can be read without the reader knowing anything about the author’s life. What about this case? Were you compelled to read up on the author?

 

I find it always helps to know a bit about the author but often it’s not necessary. Not so in this case. I read up quite a bit. I was particularly interested in Döblin’s religion. For someone like me, who grew up in a Catholic environment, this was peculiar to read. While it’s very pessimistic, I also felt it had so many Catholic elements. It was interesting to me to know, while he was born into a Jewish family, Döblin converted to Catholicism. I could already sense it here and it helped me understand some passages and the use of some quotes.

Berlin Alexanderplatz Readalong – Part 2

I don’t think I’ve ever been this inactive during a German Literature Month and I’m sorry about that. I had made plans but now I even struggle to keep up with our readalong. It’s like everything that is annoying and time-consuming came at the same time, robbing me of what precious little time I had to begin with.

  1. What do you make of Döblin’s structuring of the novel?  The short summaries at the beginning of each chapter, each section? The montage technique? 

I think the structuring works well in this context, as it breaks up the narrative and, in doing so, moves away from traditional storytelling techniques. Since Franz is pretty much a guinea pig for Döblin to demonstrate his world view, identification with the protagonist was never his aim. The short summaries convey an ironic tone but also mirror older books, that had a similar approach. I’m thinking of Candide, or Grimmelshausen’s Simplicissimus. Both have tragic heroes the authors use to illustrate their philosophy and world view. Obviously, the older protagonists are very different from Franz. They aren’t criminals or depraved people, but, just like him, victims of the circumstances.

  1. Women and the treatment of women in Berlin Alexanderplatz …. Discuss.

This is such an interesting question. So far, we haven’t seen any positive depictions of women. There will be one in the next book but so far, I’m constantly shaking my head and would like to talk some sense into them. Why do they fall for these men? I can only assume it’s mostly about sex. Many of these relationships are between a pimp and his women, and those can be very complicated. Dependency and addiction come into play. Seeing how so many women are attracted to Franz, I was wondering what he looked like. I don’t seem to remember reading a description. The way Döblin depicts women made me wonder what relationships he had with women. But then again, one can’t say that the men are described in a more positive way.

  1. This section introduces Reinhold, who will prove to be Franz Biberkopf’s main antagonist.  What do you think of Biberkopf’s initial underestimation of Reinhold?

Unfortunately, underestimating Reinhold is quite typical for Franz who is anything but astute. In some ways, one could say, the author wanted to show that Franz is, despite what he does, not a totally bad person and he doesn’t immediately think bad of people or situations. You can’t be entirely bad, if you’re this naïve. One could also say, that Franz triggers something dark in Reinhold.

  1. What was the highlight of this section for you? What the lowlight?

The last scenes were the highlight and the lowlight. I had a hard time believing that Franz didn’t realise was he was signing up for when he joined Pums, Reinhold and the others. I’m not entirely sure what Döblin wanted to tell us. That Franz really meant to become a better man, but was stupid enough not to see what was coming? Franz is decidedly not a very intelligent man, but I think Döblin’s intention was another one.  Once more, Döblin shows us that Franz is a construct. An invention he uses to make us see certain things. He deliberately places him in harm’s way and then pushes him even further down, to illustrate how unfree Franz is. Franz can decide to become better as much as he likes, it won’t work because it’s not up to him. Society and fate are against him. And, most of all, his author who won’t stop before he has destroyed him completely. At least, that’s how it feels at this point.

Berlin Alexanderplatz Readalong – Part 1

Due to some time constraints this and next week, my post is very short.

Welcome to the #germanlitmonth readalong of Alfred Döblin’s Berlin Alexanderplatz.  What enticed you to readalong with us?

When I buy a book in a bookshop, I sometimes keep the receipt. I did so in this case and that’s how I know that the book has been on my shelves for 19 years. I bought it in September 2000. I know that when I bought it, I was extremely keen on reading it. But for some reason I didn’t and because I always felt it was a book that had to be read during autumn – possibly because I visited Berlin in autumn – I postponed it from year to year. When Lizzy mentioned she wanted to read it during this GLM, I decided that the time had finally come.

Summarise your initial expectations.  Are they being met?

It’s pretty much how I expected it. Highly readable in some places, and more experimental in others. I struggled more reading the first book than I thought I would. I wasn’t in the right frame of mind, but once I made more time for reading it and saw certain patterns in the storytelling emerge, I was captivated.

Which edition/translation are you using and how is it reading? If you’re reading the original German, is there anything noteworthy about Döblin’s language?

I’m reading the German original and am constantly thinking that it’s almost impossible to translate this adequately because of the extensive use of Berlin vernacular. But since Döblin uses a collage/montage technique there are other challenges. He uses bits from songs, slogans, poetry, and many other sources. Occasionally he uses them verbatim, quite often though, he changes words. Of course, you can translate them, but they won’t mean the same to a foreign reader. With the changes, they might even be more unrecognizable. I was also wondering, if the translators really caught all the allusions and quotes. They would have to be extremely knowledgeable about German culture and literature

The more descriptive passages, especially those in which the narrator/author are present are very beautiful. There’s a rhythm and sound to his sentences that’s unique. The choice of words is very careful.

What are your first impressions of Berlin and Franz Biberkopf?

Because of the way Döblin chose to tell this story, I think of Franz as a guinea pig or a marionette. I feel like I see the threads, the author is using to make him move. I can’t think of him as a real person at all. Interestingly, I feel very differently about Berlin. The city comes across as more of person than Franz. The city comes to life. One has the feeling of experiencing a particular moment in a very particular place.

Welcome to German Literature Month IX 2019

Welcome all! It’s that glorious time of the year again – a full month of Germanic literary indulgence! This is just a quick admin post as there may be newcomers who wonder how this event works.

1. Read anything you want in any language you want … as long as the material was originally written in German.

2. You can follow the themed reading schedule, or ignore it completely by reading as you please for the entire month.

3. If you’re joining in the Berlin Alexanderplatz readalong, please leave an email address to receive the readalong discussion questions.

4. Share what you are reading and what you felt about it by using the tag #germanlitmonth on your blog posts, tweets, instagram shots or booktube videos.

5. Please add a link to each review on the linky at www.germanlitmonth.blogspot.com. (This is an invaluable help when pulling together the author index at the end of the event. Check out the indices from previous years if you’re looking for something to read.)

6. Have fun!

Mechthild Gläser’s The Book Jumper – Die Buchspringer – German Literature Month Readalong

The Book Jumper is a children’s book by German author Mechthild Gläser.

Amy and her mother flee Bochum to take refuge on a forgotten Shetland island. Years ago, when she was pregnant with Amy, her mother left the island just as helter-skelter as they left Bochum now. Amy never knew why. She also never knew her dad. The island, the castle, and Amy’s grandmother are all very mysterious, but not as mysterious as learning that Amy is a book jumper, like everyone in her family. Book jumping is an important ability that gets lost once people get older. Together with two other young people Amy is taught in the art of book jumping. In the beginning book jumping novices have to stick to a favourite book. In Amy’s case that’s The Jungle Book. She is told that it’s important not to stray from the path of the story or to interfere with it. The book jumpers are vital for literature because they have to make sure that the stories remain exactly as they were originally written down.

Among other things, Amy is taught that she can only jump into a book from a specific spot and when she puts the open book on her face. She realizes soon, that this isn’t a necessity for her. She can jump into any book pretty much from wherever she wants. Already on her first jump into the jungle book, she strays from her path and meets Goethe’s Werther. Together with him, she travels in the no-man’s-land between different stories or enters other novels, like Alice in Wonderland. It doesn’t take long until she realizes that there’s something wrong in the land of literature. It seems that a thief is stealing ideas and important story lines get either jumbled or lost. Together with Werther and Will, another book jumper, Amy tries to catch the thief. Unfortunately, the thief is quite dangerous. He kills a beloved literary character and, in the end, even attempts to kill Amy and her grandmother. I can’t really tell much more without spoiling the story.

When Lizzy proposed to read this, I really liked the premise of the book. The idea to jump into your favourite novels, meet favourite characters was so appealing. Sadly, this didn’t work for me. I read it pretty quickly, it had some amusing moments and characters, especially Werther, but it felt quite lifeless. Even the love story between Will and Amy, did only work at first. The solution to the story felt forced. The only thing I liked, was Amy’s back story.

The book is initially amusing, but not exactly a must-read. Something was missing. It may sound weird, but it isn’t fantastical enough. I also didn’t like that Mechthild Gläser spoils a few classic stories by giving away the ending. On top of that, the German blurb is misleading. We’re led to believe Amy will become friends with Elizabeth Bennett, but she only sees her once and very briefly. I hope others enjoyed this more than I did.